ЕЖЕНЕДЕЛЬНОЕ ИНФОРМАЦИОННОЕ ИЗДАНИЕ 18 июля 2010
Найти:

НОВОСТИ




ПОЛИТИКА




ЭКОНОМИКА




КРИМИНАЛ




ОБЩЕСТВО




СПОРТ




КУЛЬТУРА




ВЕСЬ МИР




  • Последние известия
    2 марта 2001 »
    3 октября 2001 »
    11 февраля 1998 »
    4 июля 2002 »
    29 января 2004 »
    8 декабря 2000 »
    28 июля 1998 »
    23 сентября 1997 »
    19 апреля 2002 »
    19 июля 2000 »
    1 ноября 2000 »
    5 мая 2003 »
    13 октября 2000 »
    20 октября 1999

    Старые кадры готовы вернуться.

    Жители Ставропольского края Сергей Пономаренко и Александр Стороженко выехали 19 октября в Моздок для представления в качестве кандидатов на пост глав администраций Наурского и Шелковского районов Чечни. Окончательное решение по этому вопросу будет принято после их встречи с российским вице-премьером по ЧР Николаем Кошманом. Для обоих претендентов названные районы не чужие. Пономаренко и Стороженко уже работали там главами администраций, но вынуждены были покинуть республику вместе с тысячами "выдавленных" из нее русских.




    ПОЛИТИКА


    7.02.2003

    Язык в осаде.

    ОБРАТНАЯ СВЯЗЬ.

    Наши читатели продолжают разговор о проблемах русского языка. Две предыдущие подборки писем ("Язык обложен", 4.10.2002, "Язык обложен-2", 6.12.2002) вызвали немало откликов. Очевидно, и только что принятый Госдумой закон "О государственном языке" ("Депутаты вдоволь наговорились по-русски", 6.02.2003) лишь подогреет интерес к этой теме. Тем более что закон был принят чуть ли не с наскоку, несмотря на череду несуразиц, неточностей и внутренних противоречий, на которые указывали сами же депутаты.

    Пал жертвой.

    В свое время Иосиф Бродский в предисловии к повести А. Платонова "Котлован" написал о "нации, ставшей в некотором роде жертвой своего языка". Эта мысль кажется мне очень точной: языковой абсурд замаскировать гораздо сложнее, чем те жизненные явления, которые он отражает... Языковые конструкции иногда вскрывают подлинное отношение государства к некоторым проблемам нашей жизни.

    Недавно мне пришлось обратиться в отделение милиции: воры слили за ночь бензин из бака моей машины... Ко мне пришел оперативник и стал диктовать текст заявления на имя начальника отделения.

    После традиционной "шапки" я должен был написать такую фразу: "Об ответственности за заведомо ложный донос предупрежден" (формулировка статьи Уголовного кодекса). Таким образом, мне открылась забавная истина: оказывается, государство любое обращение гражданина о совершенном против него преступлении рассматривает как донос! Государство не видит в доносе ничего плохого, предупреждая лишь об ответственности за заведомую ложь.

    Да и начиналось заявление не менее потрясающей фразой: "Прошу принять меры к неизвестным, которые..." Как можно принять меры к тем, кто неизвестен?

    И еще. В то время как ректор Петербургского университета профессор-лингвист Л. Вербицкая пытается заставить наших сановников говорить на языке, хоть немного напоминающем русский, чиновничья братия нанесла ответный удар. По новым правилам университет, руководимый профессором Вербицкой, теперь называется так: "Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Санкт-Петербургский государственный университет". Сколько же "масла масляного" в этом языковом кентавре!

    И по этому принципу сейчас именуются все вузы России.

    Александр КОБРИНСКИЙ, профессор государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования "Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена"

    Под Гималаями абстракций.

    Ученики и учителя сегодня погребены под Гималаями абстрактных, теоретических знаний. Между тем большинству людей не нужен научный уровень. Им нужно лишь научиться объясняться на родном языке.

    А именно на это в школе почти не отведено времени. На уроках литературы по-прежнему разбирают "образы", почти не обращая внимания на лексику, половина которой подросткам непонятна. И вся прелесть прозы и поэзии, их глубинный смысл им тоже непонятны. И на уроках русского по-прежнему заучивают "фонемы", "графемы", "морфемы" и невесть что еще, но не учат понимать смысл слов!

    Однажды я на уроке зоологии сказала, что кораллами мостят улицы в тех странах, где их (кораллов) много. В классе грянул дружный хохот. Я не могла понять, что их развеселило. И вдруг меня осенило: "Что значит - мостить?" - "Ну, известно что: плеваться!" У меня шок: "Почему?"

    Оказалось, на их сленге "мастить" - значит "плевать".

    Вы понимаете? Мы говорим с ними на разных языках!

    Е.В. КАРПОВСКАЯ, Новосибирск.

    .

    Тайконавты и мистер Смит.

    Я отдал космосу двадцать лет жизни. Работал конструктором и вспоминаю свой труд с чувством удовлетворения.

    Когда Гагарин полетел в космос, в России родился новый термин: "космонавт". Позднее полетел первый американец, и в Америке стали называть своих космонавтов "астронавтами". Как всякий народ, они имеют право дополнять свой язык новыми словами.

    И что же русские? Американских космонавтов они тоже стали называть "астронавтами". Как быстро мы забыли о том, что завоевали право на понятие "космонавт" буквально кровью и потом, став первыми в космосе. А теперь известинский автор мусорит язык еще каким-то "тайконавтом" ("Китай решил "поехать" в космос", 9.01.2003). Может, и английского кузнеца будем называть только "смитом"?

    А. СОЛДАТОВ, Москва.

    .

    Тридцать три.

    Перед новым годом вы опубликовали красивую "Рождественскую сказку" (25.12.2002) бразильского писателя Пауло Коэльо в переводе Анны Блайз. И вот одна фраза в ней меня задела. Говорится о рождении Христа - и затем: "Несколько лет спустя в одном скромном деревенском доме люди сели за стол..."

    По "паспортным данным" Иисус Христос устроил за общим столом тайную вечерю (а именно о ней речь) спустя 33 года после своего рождения. Но ведь "тридцать три" - это совсем не "несколько".

    Тридцать лет и три года жили в ветхой землянке пушкинские старик и старуха. Тридцать три года просидел на печи парализованный Илья Муромец. Представьте себе, что в обоих случаях было бы употреблено выражение "несколько лет"...

    Правда, кто-то может возразить: "И что? У нас множество людей живет в коммуналках и палаточных лагерях по нескольку лет. И для больных с нарушением опорно-двигательного аппарата несколько лет в больнице - не срок".

    И все же я не согласен. А как бы вы отреагировали, если бы кто-то сказал, что у вас во рту несколько зубов?

    Эмиль ГЕЛЬМАН, Москва.

    .

    Stop, "Samara"!

    Непродуманность того, что народам России запретили применять какие-либо алфавиты, помимо кириллицы, очевидна. Хочу спросить: теперь любое русское слово, написанное латиницей, будет вне закона? А как быть со словесными товарными знаками, которые, как правило, регистрируют в двух написаниях - кириллицей и латиницей: "Лада" - "Lada", "Самара" - "Samara", "Спутник" - "Sputnik"? В любом проспекте вы найдете русское слово, написанное латиницей: а именно в адресе электронной почты. Дорожный знак "STOP" и тот написан латиницей. Неужели каждый случай удастся отразить в специальном законе?

    Помимо этого, возникнут и другие юридические, этические и просто технические проблемы. Они не приблизят нас к столь необходимому межнациональному согласию.

    Рустем ИШМУРАТОВ, Казань.

    .

    Опухом по голове.

    В газетах мне не раз попадалось название музыкальной группы "Onyx". И отчего-то глаз на нем притормаживал. Казалось бы, чем "Опух" хуже "Ногу свело"? Но кавычек не было, а шрифт в самом слове и в остальном тексте был разный. И каждый раз мне приходилось возвращаться к прочитанной фразе, чтобы понять: это не русский "Опух", а импортный Onyx!

    Сейчас в любых газете или журнале, на любой посвященной музыке странице названия зарубежных ансамблей даются латиницей. Хотя раньше журналисты не стеснялись писать "Битлз" или "Роллинг стоунз". Да и названия компаний (не только зарубежных, но иногда и отечественных) даются латиницей.

    Неужели так принято во всем мире - не транслитерировать иностранные названия, а давать их в иноязычном начертании? Неужели на Западе материалы о России содержат названия городов, предприятий, ансамблей на кириллице?

    Надо уважать свой язык. А не только говорить об уважении к нему. Долгие дебаты по поводу национальных алфавитов народов России и пестрящие латиницей русские тексты - ну не бессмыслица ли это?

    Г. ЗВЕРКИНА, Москва.











    Редактор отдела
    Марина Хлебная
    «Наши новости из первых рук!»






  • Проишествия
    23 марта 2000

    "Первоцвет" - товарищ ямба.

    В средней школе № 42 Прикубанского округа прошел традиционный конкурс юных поэтов и прозаиков "Первоцвет". В итоге лучшими поэтами стали Анна Томилова из 42-й школы и Андрей Величко из СШ ј 23. В номинации "проза" первенствовали ученица 62-й школы Евгения Глаголева и Илья Вивенко (СШ № 42). Скоро в свет выйдет четвертый выпуск книги "Юность Кубани", в которую войдут лучшие произведения победителей конкурса.


    Реклама на сайте | О сайте | Подписка on-line | Редакция

    Copyright © Newsgard